// ========================================================= // Language file for mIRCStats : lang_icelandic.msl // Translation by Dagur Hilmarsson September 2001 // dagurh@dagurh.net // www.dagurh.net // ========================================================== // Tungumįlavišbót fyrir mIRCStats : lang_icelandic.msl // Žżšing/Gerš af Degi Hilmarssyni ķ September 2001 // dagurh@dagurh.net // www.dagurh.net // ========================================================== 0: [channelname] upplżsingar geršar meš mIRCStats [version] 0: [channelname] upplżsingar geršar af [name1] (meš smį hjįlp mIRCStats [version]..:) 0: [channelname] staša frį [name1]! 0: [name1] gefur žér stöšu rįsarinnar [channelname]! 0: Staša rįsarinnar [channelname] frį [name1] 0: Rįsarstaša [channelname] frį skrįningu [name1] 1: [channelname] Staša frį [name1] 1: Upplżsingar frį rįsinni [channelname] - frį [name1] 1: [channelname] tölur frį [name1]! 1: Staša rįsarinnar [channelname] (gerš af [name1]) 1: [name1] gefur žér stöšu rįsarinnar [channelname]! 2: [channelname] Staša 2: [channelname] tölur! 2: Staša [channelname] 3: Upplżsingar um spjall rįsarinnar, [name1] [date1] 3: Staša rįsarinnar [name1] [date1] 3: Kjaftastaša [name1] žann [date1] 3: [name1] staša [date1] 3: Staša rįsarinnar [name1] žann [date1] 4: Staša [channelname] var tekin upp frį [name1] [date1] til [name2] [date2] 4: Kjaftastašan į [channelname] var skrįš frį [name1] [date1] til [name2] [date2] 4: Skrįš var spjalliš į [channelname] frį [name1] [date1] til [name2] [date2] 4: [name1] [date1] til [name2] [date2] - Staša [channelname] 4: [name1] [date1] til [name2] [date2] - [channelname] 5: Į mešan [number1] daga skrįningu rįsarinnar komu [number2] einstaklingar inn į [channelname]. 5: Žaš komu į [channelname] [number2] manns į mešan [number1] daga skrįningu stóš. 5: Į mešan [number1] daga skrįningu komu hvorki fleiri né fęrri en [number2] einstaklingar inn į rįsina [channelname]! 5: Mér er įnęgja aš segja žér aš į [number1] daga skrįningu į [channelname] komu inn [number2] manns! 5: [number2] manns komu inn į [channelname] į meša [number1] daga skrįningu stóš... 6: Klst. 6: Frį 7: Gęlunafn 8: Gęlunöfn 9: Fjöldi lķna 9: Lķnufjöldi 10: Handahófsvalin lķna... 10: Skemmtilegasta lķnan: 10: Ein góš settning... 10: Sérstakt orš: 10: Žaš helsta sem hann/hśn hafši aš segja: 11: Sunnudagur 12: Mįnudagur 13: Žrišjudagur 14: Mišvikudagur 15: Fimmtudagur 16: Föstudagur 17: Laugardagur 28: Staša į milli vikudaga: 28: Mešal-staša viknanna: 28: Į hvaša dögum koma flestir? 28: Mest spjallvęnustu dagarnir: 28: Į hvaša dögum er kjaftaš mest? 28: Į hvaša dögum er mest spjallaš? 30: Dagleg IRC notkun į [channelname]: 30: Dagleg staša [channelname]: 30: Hér er hver dagur tekinn fyrir sig... 30: Staša [channelname] į mešan skrįningu stóš: 30: Staša [channelname] į įkv. dögum: 31: (Fjöldi lķna m/viš 6 klst) 31: (Lķnur mišaš viš 6 klst) 31: (Fjöldi lķna mišaš viš 6 klst) 32: Fjöldi gesta į hverja klst. 32: Hvenęr blöšrum viš mest? 32: Mešal fjöldi lķna mišaš viš klst: 32: Į žessum tķma er mest spjallaš į rįsinni: 32: Į žessum tķma er mest blašraš į rįsinni: 33: Stašreyndir og tölur: 33: Mest virkir einstaklingar: 33: Virkustu einstaklingarnir: 33: Fręgasta fólkiš: 33: Stašreyndir og fólkiš: 34: (Einstaklingar sem kjafta mest) 34: (Žeir sem hafa mest aš segja) 34: (Žeir sem reyna aš halda lķfi į rįsinni) 34: Žaš fólk sem vill ekki lįta rįsina vera "dauša" 34: (Žeir sem kjafta mest) 34: Žaš fólk sem heldur lķfi į rįsinni 35: Žessir skrifušu fęrri en [number1] lķnur: 35: Žessir voru eithvaš feimnir og skrifušu fęrri en [number1] lķnur: 35: Žessir höfšu lķtiš aš segja (fęrri en [number1] lķnur): 35: Feimna fólkiš sem skrifar fęrri en [number1] lķnur: 35: Gamla fólkiš sem skrifar žaš hęgt aš žaš nęr ašeins [number1] lķnum: 35: Aldraša irc-fólkiš skrifar svo hęgt aš žaš nęr undir [number1] lķnum: 36: Svo voru žessir [number1] einstaklingar sem sįtu į puttunum į sér... (skrifušu ekki neitt) 36: Mešan [number1] manns sögšu ekki orš... 36: Sumir voru annaš hvort daušir eša sofandi ([number1] manns)... 36: Hér eru žeir sem svįfu yfir lyklaboršinu ([number1] manns): 36: Žeir sem nįšu ekki 2 stöfum į mķnśtu ([number1] manns): 36: Letingjarnir į rįsinni ([number1] manns): 36: Allir žeir sem sįtu į puttunum į sér og reyndu aš skrifa meš nefinu! ([number1] manns) 37: Topp [number1] gęlunöfn: 37: Mest notušu gęlunöfnin (Topp [number1]): 38: Og žessi nįšu ekki topp [number1], kemur nęst. 38: Ęjęjj, žessi nįšu ekki topp [number1], reyndu betur nęst! 40: Efninu (topic) į rįsinni var breytt [number1] sinnum 40: Rįsar-efninu (topic) var breytt [number1] sinnum į mešan skrįningu stóš 40: Efninu į rįsinni var breytt [number1] sinnum. 40: Sumir voru efnis (topic) glašir, og var breytt žvķ [number1] sinnum 41: Fjöldi umręšuefna (topics) į mešan upptökunum stóš: [number1] 41: Fjöldi efna (topics) į rįsinni į mešan skrįningu stóš: [number1] 41: [number1] efni voru sett į rįsinni į mešan skrįning fór fram 42: Fimm handahófsvalin efni (topics): 42: Fimm "skemmtilegustu" efnin: 42: Handahófsvalin efni: 42: Til dęmis voru žessi efni į rįsinni į mešan skrįning fór fram: 43: Breytt af: 43: Sį sem breytti: 43: Höfundur: 43: Gęlunafn: 44: Nżtt efni: 44: Efniš sem var sett: 44: Nżja efniš (topic): 44: Hiš "flotta" efni (topic): 50: Stórar tölur! 50: Metlistinn! 50: Stęrstu tölurnar! 50: Heimsmetabók [channelname]'s! 51: [name1] gat bara ekki įkvešiš sig hvort aš hann/hśn ętti aš vera kyrr į rįsinni, [channelname] -kom/fór [number1] sinnum mešan į skrįningu stóš. 51: Žaš var ein/n meš njįlg ķ fingrunum ([name1]) og gat ekki veriš kyrr į [channelname], hann/hśn fór [number1] sinnum į mešan skrįning fór fram. 51: [name1] var alltaf aš koma og fara... hann/hśn kom/fór [number1] sinnum! 51: Ef žaš vęri hęgt aš lķma [name1] viš rįsina, žį vęri löngu bśiš aš žvķ, žvķ [name1] getur ekki veriš kyrr! (fór/kom [number1] sinnum) 52: [name1] var mjög virk/ur aš deila meš öšrum hvaš hann/hśn var aš gera, - [number1] lżsingar samtals 52: [name1] var ekki feimin/n į [channelname]! Hann/Hśn sagši öllum į rįsinni [number1] sinnum frį žvķ hvaš hann/hśn var aš gera 52: Žaš var ein/n sem var alltaf aš segja öšrum hvaš hann/hśn var aš gera, žaš var [name1], [number1] lżsingar samtals! 53: Dęmi: 54: Verndarengill [channelname] var [name1] sem bjargaši rįsinni frį [number1] manneskjum sem brutu reglur. 54: Rįsarstjórnandi [channelname], [name1] sannaši mįtt sinn į rįsinni, og sparkaši [number1] manns af henni! 54: [channelname]'s Guš var [name1] og gerši [number1] rassa rauša! 54: Guš [channelname] var [name1] og sparkaši ķ [number1] rassa! 55: Sį sem var nęst-bestur aš sparka af [channelname] var [name1] og reyndi aš verja rįsina gegn [number1] manneskjum. 55: [name1] reyndi aš slį metiš, en žaš gékk ekki og sparkaši [number1] af rįsinni. 55: Ašstošarmašurinn į [channelname] var [name1] og henti [number1] manns af rįsinni. 55: En... [name1] reyndi aš nį metinu, en žaš gékk ekki. [number1] spörk į hann/hana. 56: [name1] nįši žessu aldrei og var samtals hent śt [number1] sinnum... 56: Sį sem braut oftast reglur rįsarinnar var [name1] og var sparkaš honum/henni [number1] sinnum af rįsinni. 56: Sį/sś sem vildi verša sparkaš ķ var [name1] og fékk ósk sķna uppfyllta og var sparkaš [number1] sinnum af rįsinni. 56: Djöfull [channelname] var [name1] og fékk [number1] marbletti į rassinn. -Aumingja hann/hśn! 56: Sį/sś sem var nęstum žvķ flutt/ur į spķtala eftir [number1] marbletti į rassinum var [name1], viš į [channelname] vonum aš žér batni sem fyrst... in your dreams!! 57: Ķ fyrsta sęti er... [name1] og fékk hann/hśn [number1] spörk. 57: Ég samhryggist žér [name1] -fyrir alla marblettina sem žś fékkst į [channelname], žeir voru vķst [number1] 57: Žér var sparkaš [number1] sinnum af [channelname] [name1]! Hver aldi žig eiginlega upp? 58: Sumir, eins og [name1] kunni sko mikiš utanbókar og sagši [name2] [number1] sinnum 58: [name1] vissi hvaš ętti aš segja og sagši [name2] [number1] sinnum. 58: [name1] vissi alveg upp į hįr hvaš į aš segja og sagši [name2] [number1] sinnum. 58: Proffi [channelname] er [name1] sem lęrši allt mjög vel utanbókar (ž.į.m [name2] [number1] sinnum) 59: Sį sem var hįvęrastur/hįvęrust var [name1] sem notaši aš mešaltali [name2] upphrópunarmerki ķ textanum sķnum! 59: Humm!!!!!!!!!! [name1] Hvaš er tilgangurinn viš aš nota svona mikiš aš upphrópunarmerkjum? Žś notašir [name2] upphrópunarmerki ķ textanum žķnum į [channelname]! 59: Sį/sś sem varš upphrópunarmerkja meistari var [name1] sem var meš [name2] upphrópunarmerki ķ textanum sķnum. 60: Sį/sś sem var nęst hįvęrastur/hįvęrust į [channelname] er: [name1] - [name2] styrkleiki! ps. ekki slęmt! 60: Hįvęrabelgur [channelname] er... tataratata... [name1]!!! Styrkleikinn žinn er [name2]! ps. ekki slęmt! 60: Öskurapi rįsarinnar er [name1] og notaši [name2] af tķmanum sķnum ķ öskur. 60: [name1] var hįvęrast/ur į [channelname] meš [name2] styrkleika. 61: Sį/sś sem vissi ekki mikiš var [name1] sem notaši [name2] af settningunum sķnum ķ spurningar! 61: "Heimskingji" rįsarinnar var [name1] sem spurši aš mešaltali [name2] spurninga ķ textanum sķnum. 61: [name1] var forvitnust/forvitnastur į rįsinni og notaši [name2] ķ spurningar. 61: [name1] er ķ fyrsta sęti fyrir forvitni sķna į [channelname] og notaši [name2] af öllum sķnum texta ķ spurningar! 62: ..silfur veršlaun fara til [name1] - meš spurningahlutfall [name2]. 62: ...og nśmer tvö er [name1] sem var meš [name2] spurningar ķ textanum. 62: Nęst forvitnasti į [channelname] er [name1] meš [name2] spurningar ķ textanum sķnum. 62: Ęjji... žś hefur ekki veriš alveg nógu forvitin/n [name1]... žś nįšir öšru sęti meš [name2] spurningahlutfall. 63: [name1] skrifaši lengstu settningarnar - eša aš mešaltali [number1] stafir ķ hverja lķnu. 63: [name1] var sį/sś sem hafši mest aš segja, eša aš mešaltali [number1] stafi ķ hverja lķnu. 63: Sį/sś sem hafši puttana sķna ķ 5 gķr var [name1] meš [number1] stafi aš mešaltali ķ hverja lķnu. 63: Hrašskreišasti/ust į [channelname] var [name1] meš aš mešaltali [number1] stafi ķ hverri lķnu. 64: Mešal lengd lķna į [channelname] voru [number1] stafir. 64: Mešaltal [channelname] voru [number1] stafir ķ hverja lķnu 64: Aš mešaltali voru skrifašir [number1] stafir ķ hverja lķnu į [channelname] 64: Mešaltal stafa ķ [channelname] var [number1] stafir pr. lķnu. 65: Žeir sem skiptu oftast um nick: 65: [channelname]'s gęlunafna-flęšarar: 65: Hverjir skiptu oftst um nick į [channelname]? 65: Eftirfarandi gęlunöfn skiptu oftast um gęlunöfn: 66: (Hefur ekki enn fundiš sér gęlunafn, [name2]..) 66: ([name2] gat ekki fundiš sér gęlunafn) 66: ([name2] getur ekki fundiš sér rétta gęlunafniš) 66: ([name2] er mjög fjölbreytt/ur og gat ekki įkvešiš gęlunafn) 67: [name1] gaf flest stjórnunarréttindin (op) eša [number1] manns. 67: [name1] var gjafmyldasti sjórnarinn į [channelname] og gaf [number1] op į rįsinni. 67: Sį/sś sem gaf flestu stjórnunarréttindin į [channelname] var [name1] meš [number1] op. 68: [name1] fylgdi ekki stjórnunar-reglunum og voru réttindin tekin af honum/henni [number1] sinnum. 68: Sį/sś sem missti flestu opin, var [name1] meš [number1] deop. 68: Óžekkasti stjórnandinn var [name1] og voru stjórnandaréttunum tekiš [number1] af honum/henni. 68: Mest Ó-Agaši OPpinn į [channelname] var [name1] og žurfti aš taka OPpiš af honum/henni [number1] sinnum! 69: SHIFT takkinn hjį [name1] festist nišri og skrifaši hann/hśn [number1] lķnur meš CAPS! 69: [name1] hellti kóki yfir lyklaboršiš og varš valdandi žvķ aš CAPS takkinn eyšilagšist og [number1] lķnur sem [name1] skrifaši voru meš CAPS! 69: SHIFT takkinn hjį [name1] var eitthvaš bilašur og skrifaši [name1] -[number1]- lķnur meš CAPS! 80: [name1] talaši mest viš sjįlfa(n) sig - skrifaši yfir 5 lķnur ķ röš [number1] sinnum. 80: [name1] talaši mest og skrifaši fleiri en 5 lķnur ķ röš [number1] sinnum. 80: [name1] var (kannski) einhverf/ur į [channelname] en hann/hśn skrifaši [number1] lķnur ķ röš. 81: Rugludallur nśmer 1 er: [name1] - sem talaši [number1] sinnum viš sjįlfa(n) sig. 81: Sį/sś sem var einhverfust/astur er: [name1] sem talaši [number1] sinnum viš sjįlfa(n) sig. 81: Veršlaun fara til [name1] fyrir aš tala [number1] sinnum viš sjįlfa/n sig! 82: Virkni į Rįs: [number1] voru virk į [string1] 83: Virkir notendur į žessu [number1]-mķnśtna tķmabili voru mest virkir ķ žessri röš: 70: Vikulegar tölur 70: Tölur vikunnar 71: Langtķma tölur - tvęr vikur ķ senn 72: Mįnašarlegar tölur 73: Langtķma tölur - tvo mįnuši ķ senn 74: Langtķma tölur - žrjį mįnuši ķ senn 75: Langtķma tölur - hįlft įr ķ senn 76: Langtķma tölur - įrslega į [channelname] 78: Samtals: [name1] lķnur 79: Fjöldi lķna fyrir hvern kafla: [number1] 79: Įętlaš fyrir žetta tķmabil: [number1] lķnur. 85: Mest notuš orš: 85: Mest notušu oršin: 85: Oršin som voru mest notuš: 85: Mest endurtekin orš į [channelname]: 85: Mest notušu oršin į [channelname]: 85: Mest endurteknu oršin į [channelname]: 86: Mest talaš um/til: 87: Mest talaš um heimasķšur (www): 87: Nokkrar heimasķšur sem var talaš um: 87: Heimasķšur sem voru nefndar į [channelname]: 88: Fjöldi 89: Orš 90: Sį/sś sem sagši žaš sķšast: 90: Sķšast męlt af: 90: Sķšast sagt af: 91: Dags. 91: Žann: 91: Dags-settning: 91: Dags./Tķmi: 95: mķn. 95: mķnśtur 96: tķma 96: klukkutķma 97: fjöldi 98: prósent 100: Dagur Hilmarsson (dagurh@dagurh.net) 101: žeir/žau sem reyndu aš venja sig į aš segja öllum eitthvaš žegar žau/žeir hęttu 101: Žeir/žau sem sögšu eithvš žegar žeir/žau hęttu voru 102: dag 103: viku 105: Fjöldi net-rofa: [number1]. Aš mešaltali voru žaš [string1] rof į [string2] 105: [number1] net-rofa voru fundin į mešan skrįningu stóš. Aš mešaltali voru žaš [string1] rof į [string2] 105: Fjöldi net-rofa: [number1]. Aš mešaltali voru žaš [string1] net-rofa į [string2] 106: Flest net-rof į [string1]: [number1] rof žann [string2] 106: Flestu net-rofin į [string1] voru [number1] rof, žaš var [string2] 107: Lengsta rofiš varš žann [string1] og varši ķ [string2] ([number1] manns duttu śt žį) 108: Ķ žvķ rofi sem flest af fólki datt śt ([number1]), žann [string1]. Rofiš stóš ķ [string2]. 108: Ķ einu rofinu, sem varši ķ [string2], duttu śt [number1] manneskjur. Žaš varš žann [string1] 109: Hörmulegasta net-rofiš: [string1] - [number1] datt śt ķ [string2] 110: Aktķvasti dagurinn į mešan skrįningu stóš var [string1], og voru skrifašar [number1] lķnur. 110: Sį dagur sem var mest kjaftaš į, var [string1] og lķnurnar žann dag voru [number1]! 111: Besta vikan var: [string1] meš [number1] lķnur 112: Kjaftmet var ķ [channelname] žann [string1] meš lķnur: [number1] 115: Stöšur įkv. tķma 115: Tķma-Staša: 116: Nęturįlfar 116: Svefnenglar 116: Nętur-fólkiš 117: Morgunglaša fólkiš 117: Morgunįlfar 118: Eftirmišdags-fólkiš 118: Dag-įlfarnir 119: Kvöldįlfar 119: Kvelds-fólkiš! 125: Uppfęrslubešni frį [name1] 125: Uppfęrsluboš frį [name1] 130: Spjall-moršinginn er [name1] sem var valdandi žvķ aš allir hęttu aš tala, [number1] sinnum! 130: Leišindarpśkinn [name1] endaši spjalliš į rįsinni [number1] sinnum! 130: Veršlaun fara til umręšu-moršingjann [name1] sem "drap" umręšu rįsarinnar [number1] sinnum! 131: Dęmi um settningu į [channelname] sem stöšvaši umręšuna sem varši ķ [number1]-mķnśtur og fylgdi į eftir henni [number2] mķnśtna žögn: 131: Umręšan į [channelname] sem hafši veriš ķ gangi ķ [number1] mķnśtur stöšvašist eftir eftirfarandi settningar og var rįsin "dauš" ķ [number2] mķnśtur!